Слово о полку Игореве - словарь-справочник

АЗЪ

Аз — азъ — личн. мест. 1-го л. ед. ч. (8):

Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? 18. Си ночь съ вечера одѣвахуть мя , рече, чръною паполомою, на кроваты тисовѣ; чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено, сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великыи женчюгь на лоно, и нѣгуютъ мя. 23. Нъ се зло — княже ми не пособіе: наниче ся годины обратиша. 27. О Днепре Словутицю! ...Възлелѣи, господине, мою ладу къ мнѣ , а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано. 39.

Не рьци бо имѣнию своему: мое есть, нь рьци: поручено ми есть на мало дьнии. Изб. Св. 1076 г., 16. Приступите къ мьнѣ въжделаюштии мене, и от житъ моихъ насытитеся. Там же, 83. Господи, простите мя убогаго и недостоинаго раба своего Дъмъку: дьяволъ мя изблазни... Приписка. Мин. сент., л. 84 (1095—1097 гг.). Увы мнѣ, увы мнѣ ! Како заиде свете мои, не сущю ми ту... Ж. Бор. Глеб. (Сказ. Усп.), 13 (XII в. ← XI в.). От Гостяты к Васильви. Еже ми отьць даял и роди съдаяли, а то за нимь. А ныне водя новую жену, а мне не въдасть ничьто же, и зби в рукы пустил же мя, а иную поял.Берест. грам.-I, 42 (XI в.). И посла слугу цесарь къ старцемъ являя имъ хотѣние свое, яко не хотя въсхищенъ бысть от воинъ. Нелѣпо ми презрѣти тщание их... Флав. Полон. Иерус., 263 (XVI в. ← нач. XII в.). 912: Бѣ бо въпрашал (Олег) волъхвовъ и кудесникъ: „От чего ми есть умрети?“. Пов. врем. лет (Радз.), 29 (XV в. ← нач. XII в.). Не лгалъ бо ми Ростиславъ князь: „Лѣпше бы ми смерть, ниже Курское княжение...“. Сл. Дан. Зат., 10 (XVII в. ← XII в.). От Якова к Евану. Что слешь ко мне про серебро, ведаю... Берест. грам.-II, 31 (XIV в.).

Ср. А. А. Потебня („Сл. о п. Иг.Харьков, 1914, стр. 186) считает, что „ми“ во фразе „Что ми шумить, что ми звенить...“ употреблено в „дательном поэтическом“ обороте, который „выражает сознание живости, с какого певец или рассказчик представляет себе то, о чем говорит“.
◊ Ми — крат. форма дат. пад.; мнѣ — полн. форма дат. пад.; мя — крат. форма вин. пад.
----- Дополнения -----
Ср. Прийма (Южнославянские параллели, с. 234): «Переводчики древней поэмы об Игоревом походе до настоящего времени энклитику ми продолжают передавать местоимением мне. Между тем несостоятельность подобного перевода уже почти сто лет тому назад была блестяще аргументирована А. А. Потебней... (см. вып. 1, с. 36, — В. В.). Усилительная частица ти обильно представлена в „Задонщине“: „То ти не орли слетошася“, ... и т. д. Что же касается энклитики ми, то она в „Задонщине“ полностью отсутствует, в том числе и в обороте „что шумит, что гримит“, где ее присутствие логично было бы предполагать. И произошло это потому, что в севернорусских говорах к моменту написания „Задонщины“ усилительная частица ми перестала быть явлением живого языка, в то время как аналогичная частица ти (те) тебе сохранила это значение до нынешнего дня («вот те и на!», «вот тебе и съездили!» и т. д.).
...в русском языке энклитика ми широкого распространения не получила и с течением времени исчезла из живого употребления. Однако в языках украинском (собственно в западных его диалектах), сербском и болгарском, по крайней мере в произведениях фольклора, усилительная частица ми существует и доныне. ...В болгарском фольклоре форма ми в функции усилительной частицы встречается гораздо чаще, чем в функции дательного падежа от личного местоимения аз».
См. также: Прийма. Сербскохорватские параллели, с. 77—78; Прийма. Болгарские параллели, с. 65—67.

Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984


Смотреть другие описания